index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 378.1
Citatio:
E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 378.1 (TX 2017-12-02, TRde 2017-10-04)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7'
§ 8'
§ 9'
§ 10'
§ 11'
§ 7'
72
--
[
...
KUR
URU
ḫa
]
tti=y
[
a
...
akk
]
iškettar
[
i
]
72
A
3
Rs. 2'
[
...
]
x
[
...
]
Rs. 3'
[
...
KUR
URU
ḫa-a
]
t-ti-y
[
a
...
ak-k
]
i-iš-ke-et-ta-r
[
i
]
73
--
[
...
]
ēš-
[
...
w
]
aštai
73
A
3
Rs. 3'
[
...
]
Rs. 4'
[
...
]
e-eš-x-
[
...
w
]
a-aš-ta-i
74
--
katta
[
...
]
74
A
3
Rs. 4'
kat-ta
[
...
]
75
--
[
...
-n
]
a=kan
[
...
]
apel
ANA
[
...
]
75
A
3
Rs. 5'
[
...-n
]
a-kán
(
Rasur
)
[
...
]
⌈
a
⌉
-pé-el
A-NA
[
...
]
76
--
[
...
]
ABI-YA
kw
[
it
...
]
-an
iya-
[
...
]
76
A
3
Rs. 6'
[
...
]
A-BI-YA
ku-
[
it
...
]
-x-an
i-ya-x-
[
...
]
77
--
[
...
]
-qa
šu-
[
...
]
ŠA
ABI-Y
[
A
...
]
77
A
3
Rs. 7'
[
...
]
-x-qa
šu-x-
[
...
]
x
ŠA
A-BI-Y
[
A
...
]
x x
[
...
]
78
--
[
...
]
=z
(
a
)
=kan
šu-
[
...
t
]
arnan
ḫarmi
78
A
3
Rs. 8'
[
...
]
-x-za-kán
šu-x-
[
...
t
]
ar-na-an
ḫar-mi
79
--
[
n
]
u
ABI-YA
kwi
[
t
m
d
]
utḫaliyan
[
...
]
79
A
3
Rs. 8'
[
n
]
u
A-BI-YA
⌈
ku
⌉
-i
[
t
]
Rs. 9'
[
m
du
]
-ut-ḫa-
⌈
li
⌉
-ya-an
[
...
]
-x
80
--
nu=z
(
a
)
A-BI-Y
[
A
]
apaddan
EGI
[
R
-pa
...
]
išḫanaš
SÍS
[
KUR
...
]
80
A
3
Rs. 9'
nu-za
A-BI-Y
[
A
]
a-pád-da-an
16
EGI
[
R
-pa
]
Rs. 10'
[
...
]
iš-ḫa-na-aš
SÍS
[
KUR
...
]
81
--
[
URU
ḫ
]
addušaš=ma=z
(
a
)
UL
kwitk
[
i
…
]
81
A
3
Rs. 10'
[
URU
ḫ
]
a-ad-du-ša-aš-ma-za
Ú-UL
ku-it-k
[
i
…
]
82
--
[
uw
]
anun=ma=z
(
a
)
i
[
šḫanaš
SÍSKUR
a
]
mmuqq=a
iyanun
82
A
3
Rs. 11'
[
ú-w
]
a-nu-un-ma-za
i
[
š-ḫa-na-aš
SÍSKUR
a
]
m-mu-uq-qa
i-ya-nu-un
83
--
KUR
-eanz
(
a
)
=m
[
a
U
]
L
kwitki
iy
[
at
]
83
A
3
Rs. 11'
KUR
-e-an-za-m
[
a
]
Rs. 12'
[
Ú-U
]
L
ku-it-ki
i-y
[
a-at
]
84
--
[
...
]
KUR
-
TI
kwitki
šer
yēr
84
A
3
Rs. 12'
[
...
]
x
KUR
-
TI
ku-it-
⌈
ki
⌉
še-er
i-e-er
¬¬¬
§ 7'
72
--
Au[ch wird im Lande Ḫa]tti [ ... (weiter) ge]storben.
73
--
[ ... verg]eht sich [ ... ].
74
--
Unter/dabei [ ... ].
75
[ ...] aber seinem [ ... ].
76
--
Was das be[trifft, dass] mein Vater [ ... ]:
77
--
[ ... ] mei[nes] Vaters [ ... ].
78
--
Ich habe [ ... ] gestanden.
79
--
Was das betriff[t, dass] mein Vater den [T]udḫaliya [ ... ]:
80
--
Mei[n] Vater [
machte …
] deswegen hinter[her] ein Ritual (wegen) der Bluttat.
81
--
[Ḫ]attuša aber [
tat
] nich[ts ... ].
82
--
Später aber [
machte
] auch [i]ch [
ein Ritual (wegen) der Bluttat
.]
32
83
--
Das Land ab[er] ta[t nic]hts.
84
--
[ ... nicht] etwas wegen des Landes.
33
16
Zeichen über Rasur geschrieben.
32
Vgl.
Singer I. 2002c
, 62.
33
Vgl. zum Textverständnis
Hout Th.P.J. van den 2006d
, 262.
Editio ultima:
Textus
2017-12-02;
Traductionis
2017-10-04